Also bei dem Preis kann man echt nix sagen. Vor allem finde ich es gut, dass sich ein Verlag mal wieder an Edgar Wallace ran getraut hat. Obwohl Portobello-Verlag - sagt mir irgendwas, weiss nur nicht, wo ich das ganze einsortieren soll. Kann mir da wer helfen?
Bei Amazon steht noch etwas vom "Goldmann-Verlag". Dieses Portobello müsste, so weit ich weiß, eine Untergruppe oder Tochterfirma oder irgendetwas ähnliches sein.
Laut der angegebenen Übersetzter (z.B. Gregor Müller) dürfte es sich um die Neuübersetzungen handel. War aber eigentlich nicht anders zu erwarten, oder? Warum hatte der Goldmann-Verlag nach dem Krieg die Romane überhaupt neu übersetzen lassen? Lag wahrscheinlich daran, dass die alten Vorlagen gänzlich zersört waren. Steht ja auch im Goldmann-Almanach in dieser Richtung was drin.
Dann fragt man sich aber woher die Weltbild-Texte stammen. Dort steht nämlich Goldmann.
Davon abgesehen wurden die Übersetzungen von Gregor Müller u.a. erst zu Beginn der 70er-Jahre herausgebracht. In den 50ern waren es noch die alten Übersetzungen aber von einer nicht genannten Person, vermutlich Verlagslektor, bearbeitet. Letztendlich fehlen diesen Neuübersetzungen der typische Wallace-Flair.
Naja. In den letzten Jahren gab es schon öfter solche Angebote von diversen Goldmann-Subverlagen. Hoffentlich kommt mal wieder eine edlere Edition mit ungekürzten Fassungen.
Meines Wissens wurden die Texte für die Weltbild-Edition in Fernost von den Original-Vorlagen abgetippt. Das erklärt auch die vielen Schreibfehler, vor allem in den ersten Bänden! Der Goldmann-Verlag Leipzig wurde anscheinend im 2. Weltkrieg ziemlich in Mitleidenschaft gezogen. Viele Vorlagen sollen damals vernichtet worden sein (Bomben, Brand usw.). In dieser Richtung steht ja auch was im Wallace-Almanach. Bei irgendeinem Titel (ich glaube es war Mr. Sorgenfrei) hieß es ja, dass keine Angaben mehr zum Inhalt gemacht werden können, da alle Unterlagen vernichtet wurden.