Hallo, seit Jahren versuche ich rauszufinden welches Wort Yale im Roman "Der Rote Kreis" immer nutzt und das den Gefangenen Matrosen Selby nicht eingefallen ist ?
Aufklärung könnte hier die Heyne-Übersetzung von The Crimson Circle geben. Dort lässt Derrick Yale wenigstens zweimal den Ausdruck "en route" fallen, was französisch ist (Yale hatte ja lange in Frankreich gelebt) und soviel wie "auf dem Weg" bedeutet. In den Übersetzungen anderer Verlage ist der Ausdruck allerdings ins Deutsche übertragen worden. Zumindest scheint mir diese Erklärung wahrscheinlich.