In welcher Form werden die Kurzgeschichten vorliegen? Gedruckt wohl nicht. Als PDF, sodass man sie sich selber ausdrucken kann bzw. auf dem Pad lesen kann?
Großes Kompliment, dass diese alten Krimi-Perlen in deutscher Sprache veröffentlicht werden. Ich bin sehr gespannt auf die Filme und die Synchronisation!
Wirklich klasse, dass die großartigen Filme endlich auf Deutsch veröffentlicht werden. Ich hatte gelegentlich einige Folgen der ZDF-Serie bestellt, aber 40 Euro pro DVD sind schon happig.
Obwohl ich noch nicht alles fertig habe (aber fast alles...), hier nun mal ein Link zur Übersicht, mit was die jeweiligen DVDs im Bonusbereich ausgestattet sein werden:
Dabei handelt es sich um den allerersten Fall für Paul Temple, der nie auf Deutsch vertont wurde.
Zudem enthält die DVD ein 32seitiges Booklet, das Infos zu allen Paul-Temple-Produktionen enthält: alle Hörspiele, Filme, Kurzgeschichten, Romane, Comics, Hörbucher und das Theaterstück mit Inhalten, Besetzung, sonstigen Daten, Arbeitstiteln und den Titeln der ausländischen Entsprechungen. Neben dem Interview mit Nicholas Durbridge (3. Teil) und der Kurzgeschichte "Paul Temple und die Nachtigall" kommt Francis Durbridge außerdem in einem Beitrag selbst zu Wort, der 1971 vom SDR gestaltet wurde.
Ich habe mir den ersten Film "Jagd auf Z" angesehen und war enttäuscht von der Synchronisation. Denn sowohl Steve als auch Sir Graham hat man eingedeutscht. Die Übersetzung soll laut dem Booklet von 1951 stammen und da war der Fall Gregory als Hörspiel doch gelaufen und ich kann mir nicht vorstellen, dass der NWDR damals die Namen eingedeutscht hat. Es fiel mir regelrecht schwer Steve als Eva zu akzeptieren. Ansonsten war der Film spannend und enthielt die üblichen Durbridge-Wendungen. Dafür war das Bonusmaterial der DVD sehr gut mit den übrigen drei Trailern zu den anderen Filmen und dem Interview (1. Teil) mit Durbridges Sohn. Auch die Kurzgeschichte aus dem Booklet "Paul Temple und die Puppe des Bauchredners" hat bei mir für einen vergnüglichen Lesespass gesorgt.
Zitat von Vandyke im Beitrag #58Ich habe mir den ersten Film "Jagd auf Z" angesehen und war enttäuscht von der Synchronisation. Denn sowohl Steve als auch Sir Graham hat man eingedeutscht. Die Übersetzung soll laut dem Booklet von 1951 stammen und da war der Fall Gregory als Hörspiel doch gelaufen
Ja, aber das Hörspiel ist erstens nur im NWDR-Bereich ausgestrahlt worden (und nicht im Rest Westdeutschlands) und war zweitens nur eines von vielen anderen Kriminalhörspielen, das noch nicht so einen Durbridge-Hype auslöste, dass jeder die Figuren kennen hätte müssen. Wenn man genau hinhört, wurden in der dt. Synchro alle Elemente entfernt, die darauf hindeuten, dass der Film im Ausland spielt, so dass man auch den Eindruck haben könnte, er spielt in Deutschland. Was Steves Umbenennungen betrifft, so gehe ich sowohl im Audiokommentar, als auch im 2. Booklet ("... der Fall Marquis") genau darauf ein (spätestens nach Sichtung von "Der grüne Finger" wird auch allen klar sein, warum Temples Ehefrau einen Männernamen trägt). Im deutschen Sprachraum war außerhalb der Hörspiele der ungewöhnliche Frauenname Steve in drei verschiedene Varianten abgewandelt worden: im Film "Jagd auf 'Z'" in "Eva" (passte wohl auch auf die Lippen beim Synchronisieren am besten zu "Steve", in den Comics zu "Steffi" und in der Version von "Paul Temple jagt Rex" des Pabel- und Heyne-Verlags zu "Stella". Auch die Italiener änderten Steve im ersten Hörspiel zu "Betty", in Holland wurde daraus "Ina" usw.