Hier mal die italienischen und spanischen Titel mit meinen Übersetzungen:
Italienisch
Der Hexer - Le 5 vittime dell'assassino (Die fünf Opfer des Mörders) Die toten Augen von London - Gli occhi di Londra (Die Augen von London) Das Gasthaus an der Themse - La taverna dello squalo (Die Taverne des Hais) Der Frosch mit der Maske - La maschera che uccide (Die Maske, die tötet) Der grüne Bogenschütze - L'arciere verde (1:1) Der Fälscher von London - Il castello dell'orrore (Das Schloss des Schreckens) Der Mann mit dem Glasauge - L'uomo dall'occhio di vetro (Der Mann mit dem Auge aus Glas) Der rote Kreis - Il cerchio rosso (1:1) Die Bande des Schreckens - La banda del terrore (1:1) Die Tote aus der Themse - Morte sul Tamigi (Tod auf der Themse) Im Banne des Unheimlichen - Il teschio di Londra (Der Totenkopf von London) Zimmer 13 - Professionisti per una rapina (Profis für einen Raub) Die Tür mit den 7 Schlössern - La porta dalle 7 chiavi (1:1) Der schwarze Abt - Edgar Wallace e l'abate nero (Edgar Wallace und der ...) Das Gesicht im Dunkeln - A doppia faccia (Mit doppeltem Gesicht)
Spanisch
Der Hexer - El mago contra Scotland Yard (Der Hexer/ Magier gegen SY) Die toten Augen ... - Los ojos muertos en Londres (Die toten Augen IN London) Das Gasthaus an ... - La posada del Támesis (Das Themsegasthaus) Der Frosch ... - La banda de la rana (Die Bande des Frosches) Der grüne Bogenschütze - El arquero verde (1:1) Der Zinker - El delator (Der Denunziant) Der Fälscher von London - El falsificador de Londres (1:1) Der rote Kreis - El círculo rojo (1:1) Der unheimliche Mönch - El encapuchado (Der Kapuzenmann/ Der Vermummte) Die Bande ... - La banda del terror (1:1) Die Tote aus der Themse - ¡Matadero! - Ángel de terror (el Matadero ist der Schlachthof, würde ja passen, in einer Redewendung (ir al matadero) heisst es "in den Tod schicken". Ángel de terror bedeutet: Der Engel des Schreckens) Die Tür ... - La puerta de las siete cerraduras (1:1) Im Banne des ... - El mensajero de la muerte (Der Bote des Todes) aka "La marca del escorpión" (Das Zeichen des Skorpions) Zimmer 13 - El misterio del cuarto número 13 (Das Geheimnis des Zimmers Nummer 13)
Ein paar Ergänzungen: (I = Italien, F= Frankreich, ES = Spanien)
DasGeheimnis der gelben Narzissen I: Il segreto del narciso d´oro (Das Geheimnis der goldenen Narzisse) ES: El misterio de los narcisos amarillos
Die seltsame Gräfin I: Il fantasma maledetto (Der verfluchte Geist ?) F: L´etrange Comtesse (Die seltsame Gräfin) ES: Misterio en el Castillo de Cornerflett (Geheimnis im Schloss Cornerflett)
Das Rätsel der roten Orchidee F: L´orchidee Rouge (Die rote Orchidee) ES: Gangsters en Londres (Gangster in London) I: L´enigma dell`Orchidea rossa
Das indische Tuch I: Il laccio rosso (Die rote Schlinge) ES: El panuelo asesino ( Das Mördertuch)
Der Fluch der gelben Schlange I: La maledizione del Serpente giallo ES: La maldicion amarilla (Der gelbe Fluch) F: La malediction du Serpent jaune
Das Rätsel des silbernen Dreieck I: Il lungo coltello di Londra (Das lange Messer von London)
Die Gruft mit dem Rätselschloss I: La Tomba insanguinata (Das blutbefleckte Grab)
Das Geheimnis der weissen Nonne ES: El templo del trampa (Das Kloster der Täuschung?)
Der Bucklige von Soho I: Il goblo di londra (Der Bucklige von London) F: Le bossu du londres
Die blaue Hand I: L´artiglio blu (Die blaue Kralle/Klaue) F: La main de l´epouvante (Die Hand des Schreckens)
Im Banne des Unheimlichen F: La vengeance du scorpion d´or (Die Rache des goldenen Skorpions)