mir fehlt noch Literatur zu Wallace Verfilmungen. Könnt ihr mir die Titel der deutschen Übersetzungen nennen ?
Das Geheimnis der gelben Narzissen Das Rätsel der roten Orchidee Todestrommeln am großen Fluß Sanders und das Schiff des Todes Der Bucklige von Soho Das Geheimnis der weißen Nonne Der Hund von Blackwood Castle Der Mönch mit der Peitsche => Der unheimliche Mönch korrekt ? Der Gorilla von Soho => Die toten Augen von London korrekt ? Der Mann mit dem Glasauge Der Teufel kam aus Akasawa Die Tote aus der Themse Das Rätsel des silbernen Halbmonds
Das Geheimnis der gelben Narzissen >> gleicher Buchtitel Das Rätsel der roten Orchidee >> Gangster in London Todestrommeln am großen Fluß >> frei nach den Sanders-Erzählungen Sanders und das Schiff des Todes >> frei nach den Sanders-Erzählungen Der Bucklige von Soho >> keine Romanvorlage Das Geheimnis der weißen Nonne >> Käthe und ihre Zehn Der Hund von Blackwood Castle >> keine Romanvorlage Der Mönch mit der Peitsche => Der unheimliche Mönch korrekt ? >> ja Der Gorilla von Soho => Die toten Augen von London korrekt ? >> ja Der Mann mit dem Glasauge >> keine Romanvorlage Der Teufel kam aus Akasawa >> Kurzgeschichte "The Akasavas" Die Tote aus der Themse >> keine Romanvorlage Das Rätsel des silbernen Halbmonds >> keine Romanvorlage
Hallo, inzwischen bin ich dahinter gekommen warum die Taschenbücher solchen Kürzungen unterlegen sind: Ganz einfach, die Standarzseitenzahl für ein Taschenbuch darf nur 180 Seiten betragen und darf diese nur in den seltesten Fällen überschreiten (m.W. nach bei Wallace Der Frosch mit der Maske) damit das Preis- Leistungsverhältnis stimmt. Der VK-Preis lag damals unter DM 2,00. Aus diesem Grunde sind übrigems auch die Ian-Fleming-Romane so stark gekürzt.
Und für die Original-Fans gibt es auch mal wieder gute Nachricht: Das englische Verlagshaus "Hodder", bei dem bereits in den 1920er Jahren einige Wallace-Romane herausgekommen sind, bringt den Roman "The Feathered Serpent", der hierzulande als "Gucumatz" bekannt ist, als Paperback heraus. Was soll daran jetzt so besonders sein? Tja, es ist die erste wirklich ansehnliche englischsprachige Wallace-Roman-Auflage seit Jahrzehnten - denn man besinnt sich in England: Dieses Buch gehört zur Reihe "Retro Reads" und zeigt dementsprechend auch die alten Originalromancover. Leider ist bisher NUR "The Feathered Serpent" geplant. Auch bei Amazon.de ist dieses Buch bereits vorbestellbar (Preis: 12,95 Euro): http://www.amazon.de/Feathered-Serpent-E...77951720&sr=8-3
Zitat von GubanovUnd für die Original-Fans gibt es auch mal wieder gute Nachricht: Das englische Verlagshaus "Hodder", bei dem bereits in den 1920er Jahren einige Wallace-Romane herausgekommen sind, bringt den Roman "The Feathered Serpent", der hierzulande als "Gucumatz" bekannt ist, als Paperback heraus. Was soll daran jetzt so besonders sein? Tja, es ist die erste wirklich ansehnliche englischsprachige Wallace-Roman-Auflage seit Jahrzehnten - denn man besinnt sich in England: Dieses Buch gehört zur Reihe "Retro Reads" und zeigt dementsprechend auch die alten Originalromancover. Leider ist bisher NUR "The Feathered Serpent" geplant. Auch bei Amazon.de ist dieses Buch bereits vorbestellbar (Preis: 12,95 Euro): http://www.amazon.de/Feathered-Serpent-E...77951720&sr=8-3
Hallo Gubanov, ich muß Dir leider widersprechen. 55 Wallace-Romane sind 2001 bei House of Stratus neu aufgelegt worden, darunter auch nie übersetzte Werke wie THE COUNCIL OF JUSTICE und THE LONE HOUSE MYTERIE aber auch Romane wie THE CRIMSN CIRCLE, THE FORGER, RED ACES oder THE DEVIL MAN um nur einige zu nennen.
Zitat von GubanovJa, aber es geht mir lediglich darum, dass deren COVER einfach vollkommen unakzeptabel sind! War vielleicht ein wenig missverständlich ausgedrückt...
O.K. - Aber das Signum ROTER KREIS mit Wallace' Unterschrift hat auch schon was für sich.
Das ist aber - besonders in England - Standard und somit auch auf dieser (wesentlich schöneren) Ausgabe enthalten. Doch wie gesagt, ist bisher nur dieser Roman bei Amazon gelistet. Aber ich werde ihn mir auf jeden Fall bestellen, sobald er erschienen ist!
Wie steht es eigentlich mit den Scherz-Ausgaben? Sie enthalten ja den Hinweis "Ungekürzt - Neu übersetzt". Trifft das zu? Der "Hexer"-Band etwa ist ja, soweit ich weiß, eine Alternativversion.
Als "Der Hexer" wurde bei Scherz auch die Übersetzung des "Ringer"-Vorgängers "The Gaunt Stranger" aus dem Jahr 1925 veröffentlicht. Dieser "Stranger" wurde dann zum Theaterstück "The Ringer" umgearbeitet - und daraus entstand schlussendlich wieder der "Ringer", der uns heute bekannte "Hexer". Er soll aber eine wesentliche Verbesserung gegenüber dem "Gaunt Stranger" darstellen. Das kann ich nicht beurteilen, denn ich habe das "Original" nicht gelesen.
Der tatsöchliche Unterschied liegt darin dass der HEXER in der Scherz-Ausgabe tatsächlich mit echten Patronen von seiner Frau erschossen wird und bei der späteren Hexer-Ausgabe THE RINGER nur mit Platzpatronen von seiner Frau erschossen wird und letztendlich für NEUES VOM HEXER überlebt.